Volver Menú
Libreto
de Edoardo Sanguineti
(Pirella Editore, Genova, 1995)
Carla Bicoff y Román Luján*

I

acróbata (s.m.) es quien camina todo en punta (de pies): (tal, al menos,
es por etimología): después procede, pero, naturalmente, todo en punta de dedos, también,
de manos (y en punta de tenedor): y sobre su cabeza: (y sobre las uñas,
faquireando y funambuleando): (y sobre la cuerda extendida entre dos casas, por las calles
y las plazas: dentro de un trapecio, en un circo, en un círculo, sobre un cielo):
circula sobre dos cañas, flexiblemente, calzadas en dos vasos, en dos zapatos,
en dos guantes: (dentro del humo, en el aire): neumático y somático, dentro del vacío
neumático: (dentro neumáticos plásticos, dentro barriles y botellas): y salta mortalmente:
y mortalmente (y moralmente) rueda:
............................................................(así ruedo y salto yo en tu corazón)

II

qué cosa te pregunto, si preguntas, te criptorespondo así:
.............................................................................un microU (una especie
de similtriboulet, deformo sus artes cortas) se hace hacia adelante bamboleante,
desdeñando malicioso, acortado de un armado luminoso: (con T le hace clarura,
en esa escena oscura): (y tardía es la hora, como resulta todavía de un cuadrante
gigante de un reloj desalentado de un torreón de palaciucho friucho,
siglado M): (que indica, a gusto, un grupito de números romanos, rotantes
entre la I y el XII): estamos, como se dice, aproximadamente, à quatre heures du matin:
(en lo pleno del verano fiestero):
.........................................ésta es mi petición: y ahora ves tú
(y digo tú que sabes): en fin, nosotros veremos (si veremos): (yo veré, tú verás):

IV

es esta la carnada fresca, en estos versos, que engarzo a mi coja R floja,
cual si fuese un rugoso profiláctico táctico, forunculoso y galáctico:
..............................................................................(y al papi
lo masacré, a la mami la clavé): (hice mis progresos, lento lento,
en cuatro patas, y después en dos, y en tres):
...........................................................todos los candados deshice (no excluí
los adivinalodicho, las charadas encadenadas, los logogrifos, y los palíndromos): (y
este mismo rebus, que te escribo):
...............................................(soy tu tú, soy tu TA, mi esfinge):

IX

después de todo (escribió), lo existente, en general (estamos en el '26:
estamos en el mes de abril), es una modesta imperfección:
.......................................................,,,,,,,,,,,,,,.....(modesta,
cierto, en comparación con lo inmenso no existente, con la pura y simple
nada): es una irregularidad, una monstruosidad:
................................................................mi voz, así, mi escritura,
horriblemente desfiguran, lo sé (apenas, todavía), la suprema
armonía de la agrafia, de la afasia:
..........................................(ya renuncio, disléxico, a releerme):

XV

¿pero cómo somos, entonces, nosotros (los italianos)?
...................................................................la cuestión fue tomada a pecho, e infatigablemente
eviscerada, una noche, en una cena, en el Montefiore del Mishkenot, con algunos opulentos
semibúlgaros (y con una semibulgaresa, o bulgaresa propiamente, solidísima):
...........................................................................................................(ej.:
¿somos sensuales? ¿sexuales? ¿sensibles?): (¿somos sexuadamente sensatos?): (¿sensatamente sexuados?): (todo depende, al final, de la lengua que te hayas elegido): (de la lengua
a la que te hayas sometido, sobre todo): (y aquí, como de tantos exquisitos humos pasivos, has sido
violentado por descargas de implacables fotografías (y de implacables lenguas) pasivas):
(y la lengua pasiva, lo ves, en realidad lo sientes (sensiblemente lo sientes, si lo sientes):
(si la sientes): la lengua es ya, en sí misma, una ansiógena anfibología: sexualmente
sensata, como ha sido apuntado):
............................................tal me fue la última noche, que me fue la última cena, y que fue,
como programada, entera, un sexy-booze and –schmooze:
................................................................(alegre usque ad mortem):

XVII

me los pensé, tus setenta, setenta veces siete, en el derelicto establecimiento
balneario de aquel seudomar, mortalmente deprimido (y depresivo), cuando (dirigiéndonos
hacia las más excavadas cuevas de los naufragios de los rollos), con Yizhak (para nosotros liofilizados, aunque
embriagados de muchos minerales exaltadísimos), ahí floreció, repentina, de la autoradio clamorosa,
clamorosamente lacerada e irradicada, toda una Casta Diva desesperada:
............................................................................................ídem, de nuevo,
cuando, sobre las riveras del Jordán, cruzándome con una anabaptista anadiómena (que me era
velada, vendada, la sindone encolada allí a su desnudo), descubrí la hamsah, en el puesto de revistas del bazar:
..............y ahora, como se dice un happy birthday cualquiera, yo te dije, Luciano,
de lejos, un ancho y largo good luck (and look), abriéndome de golpe los ojos de las manos:




Libretto
de Edoardo Sanguineti
(Pirella Editore, Genova, 1995)

I

acrobata. (s.m.) è chi cammina tutto in punta (di piedi): (tale, almeno,
è per l’ etimo): poi procede, però, naturalmente, tutto in punta di dita, anche,
di mani (e in punta di forchetta): e sopra la sua testa: (e sopra i chiodi,
fachireggiando e funamboleggiando): (e sopra i fili tesi tra due case, per le strade
e le piazze: dentro un trapezio, in un circo, in un cerchio, sopra un cielo):
volteggia su due canne, flessibilmente, infilzate in due bicchieri, in due scarpe,
in due guanti: (dentro il fumo, nell’aria): pneumatico e somatico, dentro il vuoto
pneumatico: (dentro pneumatici plastici, dentro botti e bottiglie): e salta mortalmente:
e mortalmente (e moralmente) ruota:
.........................................................(così mi ruoto e salto, io nel tuo cuore):

II

che cosa ti chiedo, se chiedi, ti crittorispondo così:
.......................................................................un microU (una specie
di similtriboulet, storto i suoi arti corti) si fa innanzi dondoloso,
ghignando malizioso, scortato da un armato luminoso: (con T gli fa chiarura,
in quella scena oscura): (e tarda è l'ora, come risulta ancora da un quadrante
gigante di un orologio mogio di un torrione di un palazzaccio diaccio,
siglato M): (che indica, a piacere, un gruppetto di numeri romani, rotanti
tra l'I e il XII): siamo, come si dice, pressappoco, à quatre heures du matin:
(nel pieno di un' estate festaiuola):
........................................................questa è la mia richiesta: e adesso vedi tu
(e dico tu che sai): insomma, noi vedremo (se vedremo): (io vedrò, tu vedrai):

IV

è questa l'esca fresca, in questi versi, che infilzo alla mia floscia R moscia,
quasi fosse un rugoso profilattico tattico, bitorzoloso e galattico:
...........................................................................................(e il papi
l'ho scannato,la mami l'ho chiavata): (ho fatto i miei progressi, lento lento,
a quattro zampe, e poi a due, e a tre):
............................................................tutti i lucchetti ho sciolto (non esclusi
gli indovinalagrillo, le sciarade incatenate, i logogrifi, i palindromi): (e
questo stesso rebus, che ti scrivo):
.......................................................(sono il tuo tu, sono il tuo TA, mia sfinge):

IX

tutto sommato (scrisse), l'esistente, in generale (siamo nel '26:
siamo nel mese di aprile), è una modesta imperfezione:
..................................................................................(modesta,
certo, a paragone dell'immenso non esistente, del puro e semplice
niente): è un'irregolarità, una mostruosità:
................................................................la voce mia, così, la mia
scrittura, orribilmente deturpano, lo so (per poco, ancora), la suprema
armonia dell' agrafia, dell' afasia:
.................................................(già rinuncio, dislessico, a rileggermi):

XV

ma come siamo, poi, noi (gli italiani)?
.......................................................la questione fu presa di petto, e strenuamente
sviscerata, una sera, a una cena, al Montefiore del Mishkenot, con alcuni opulenti
semibulgari (e con una semibulgaressa, o bulgaressa proprio, solidissima):
..............................................................................................................(es.:
siamo sensuali? sessuali? sensibili?): (siamo sessuatamente sensati?): (sensatamente
sessuati?): (tutto dipende, alla fine, dalla lingua che ti sei scelto): (dalla lingua
che ti sei subìto, soprattutto): (e qui, come da tanti squisiti fumi passivi, sei stato
violentato da scariche di implacabili fotografie (e di implacabili lingue) passive):
(e la lingua passiva, lo vedi, anzi lo senti (sensibilmente lo senti, se lo senti):
(se la senti): la lingua è già, da sola, un' ansiogena anfibologia: sessualmente
sensata, per l'appunto):
.................................tale mi fu l'ultima sera, che mi fu l'ultima cena, e che fu,
come da programma, intiera, un sexy-booze and -schmooze:
.........................................................................................(gaio usque ad mortem):

XVII

me li sono pensati, i tuoi settanta, settanta volte sette, nel derelitto stabilimento
balneare di quello pseudomare, mortalmente depresso (e depressivo), quando (puntando
verso le cave più scavate dei relitti dei rotoli), con Yizhak (a noi liofilizzati, benché
ubriacati da molte minerali gasatissime), ci fiorì, repentina, dall' autoradio clamorosa,
clamorosamente straziata e straniata, tutta una Casta Diva disperata:
.........................................................................................................idem, ancora,
quando, sopra le rive del Giordano, incrociandomi un'anabattista anadiomene (che mi stava
velata, fasciata, la síndone incollata lì al suo nudo), ho scoperto l'hamsah, nell' edicola
del bazar:
............ e allora, come si dice un qualunque happy birthday, io ti dissi, Luciano,
da lontano, un largo e lungo good luck (and look), spalancandomi gli occhi delle mani:

Autor
Edoardo Sanguineti (Génova, 1930-2010). Poeta, dramaturgo, novelista, crítico y traductor italiano. Profesor universitario de literatura en Turín, Génova y Salerno. Fue uno de los teóricos más importantes del Gruppo 63 —del que formaron parte Umberto Eco, Alfredo Giuliani, Elio Pagliarani, Antonio Porta y Nanni Balestrini— un movimiento cultural que revolucionó la escena literaria italiana de los sesenta y que introdujo la neovanguardia en el país. Coeditó la antología neovanguardista I Novissimi (1961). Con el poeta mexicano Octavio Paz, el inglés Charles Tomlinson y el francés Jacques Roubaud, realizó en París el poema colectivo y multilingüe Renga (1969). Publicó numerosas colecciones de poesía experimental: Laborintus (1956), Triperuno (1964), Wirrwarr (1972), Postkarten (1978), Bisdibis (1987) y Mikrokosmos (1951-2004), entre otras. Escribió, además, novelas, obras de teatro, libretos musicales, artículos periodísticos y guiones de cine. Tradujo a Joyce, Shakespeare, Brecht y a diversos autores clásicos.
*Traductores
Carla Bicoff nació en 1982 en Mar del Plata. Actualmente está finalizando la traducción crítica de dos obras de Erri De Luca: In nome della madre e Il peso della farfalla. Además, trabaja como docente de inglés y de italiano. Es candidata al doctorado en Filología Italiana en la Universidad de Indiana.

Román Luján. (Monclova, México, 1975). Autor de los libros de poemas Instrucciones para hacerse el valiente (2000), Aspa Viento (2003), Deshuesadero (2006) y Drâstel (2010). Con Luis Alberto Arellano editó El país del ruido: 9 poetas mexicanos/ Le pays sonore: 9 poètes mexicains (2008). Entre las antologías que recogen su trabajo destacan Zur Dos: Última poesía latinoamericana (2004 y 2005) y Malditos Latinos, Malditos Sudacas: Poesía Iberoamericana Made in USA (2009). Es candidato al doctorado en literatura hispanoamericana en la Universidad de California, Los Ángeles.